Share inclusion stories, pictures, tidbits, and personal narrative for all kinds of inclusion!
What non-gendered words have you come up with?
Some are obvious/in common use, like staffing a table instead of manning it, expert instead of master. Some words are harder to ungender. I take advantage of my name being Amanda, so I can "Amanda-handle" a large, awkward object. What have you come up with?




Hi! Sorry I don't have an answer to your question BUT: I'm French and I just didn't know that master could denote masculinity (its French translation is "maîtriser", which is gender-neutral, even if the noun "maître" is not). So thanks for pointing it out! Since conversations about inclusion often start in English, it's definitely helpful to know.
Inclusive language varies across cultures even in the same language. In the US, person-first language is preferred (saying "a person with a disability"), where in the UK they do not use that format and say "a disabled person."
Oh god that's so confusingWell, I have so many things to learn :PHey, good for you for having these conversations in another language. I sure couldn't do it.
So I have a question; I hope it's okay to ask this and I'm not showing my ignorance by doing so. What are some other gendered words that need to be un-gendered? I can think of tons of gendered titles like waiter/waitress that I generally try to just use "server" for instead, etc., but I hadn't really thought of other things besides titles that aren't gendered. What are other things I should be aware of?
A lot of them are, as you say, job titles, usually that end in 'man' but that can easily be changed to postal worker, fire fighter, police officer. Manning the table is the one I hear/see most often. Master copy could be original, mastering a trade could be an expert. Addressing multiple individuals of variable gender as "guys" is the one that annoys me personally the most; it's so easy to say "folks" or "y'all." There are far too many to list them all, of course, but those are some that are key for me. The one that is currently immutable is 'ombudsman,' although gender-neutral in origin does not sound that way in English, but almost no one will/does use 'ombuds' or 'ombudsperson,' perhaps because the word is unusual to begin with? Also, I am grateful that words in English are not tagged with as many gender-markers as they can be in other languages, I'm sure navigating that is problematic.
There was a wide discussion in the science writing community recently about using either "robotic" or "uncrewed" instead of "unmanned" for spacecraft. It was really interesting! http://www.planetary.org/blogs/emily-lakdawalla/2015/10050900-finding-new-language.html?referrer=https://www.google.com/
Nice, thanks!